Poesia libre

Poesia libre - 24 décembre 2008 - Rodrigo Sandoval

19:24 minutes (17.76 Mo)

Élizabeth Robert a reçu Rodrigo Sandoval dans le cadre de
Poesía libre sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM

Rodrigo Sandoval vient de lancer son premier recueil Memoria Ausente, dont il a lu quelques extraits.

Rodrigo est né au Canada de parents chiliens. Il a vécu au Chili de 1959 à 1973, puis est venu s'installé à Montréal. Il a étudié au Liceo Manuel de Salas (Chili), à l'école secondaire Saint-Luc, au Cégep du Vieux Montréal, puis à l'Université McGill. Rodrigo détient un B.A. en économie et une maîtrise en informatique. Il écrit ses textes en espagnol, en français et en anglais depuis 2005.

Rodrigo a publié des haikus et des poèmes en français sur le site AnPlus. Trois de ses poèmes ont été publiés dans la revue virtuelle Alamedas (2006/2007), une publication de la Protach (Asociación de profesionales, técnicos y artistas chilenos de Quebec). En 2008, son recueil Memoria ausente est paru aux éditions Mago Editores au Chili. Ce recueil traite des sujets comme la distance, la mémoire, la société et la nature.

Rodrigo invite qui le veut bien à consulter quelques-uns de ses textes parus en ligne :
http://etcheverry.info/hoja/actas/poesia/article_1206.shtml

 Pour en savoir plus »

Poesia libre - 10 décembre 2008 - Nelly Roffé & Hugh Hazelton

20:15 minutes (18.54 Mo)

Élizabeth Robert reçoit Hugh Hazelton et Nelly Roffé dans le cadre de Poesía libre
sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM

Hugh Hazelton, traducteur émérite et prolifique de la littérature latino-canadienne (qu'il traduit vers l'anglais) s'entretient avec Nelly Roffé, traductrice de la littérature de l'espagnol au français. Nous explorons les affinités linguistiques et culturelles qui existent entre ces corpus de textes ainsi que les différences que les voix peuvent prendre d'une langue à l'autre.

Hugh a parlé des "faux amis" et de l'importance de bien choisir entre les mots d'origine normande et ceux d'origine anglosaxone, les difficultés de rythmiques et le respect de la sonorité entre deux langues si différentes. Nelly pour sa part a mentionné que l'affinité latine aide beaucoup dans la traduction de poètes métaphysiques, comme Mercedes Roffé, bien que la traduction de poètes plus lyriques, comme Rodolfo Häsler de Barcelone, est plus hardue.

Hugh a lu un poème de Oliverio Girondo ainsi que sa traduction anglaise, alors que Nelly a lu un poème de Mercedes Roffé et sa traduction française.

 Pour en savoir plus »

Poesia libre - 26 novembre 2008 - Brigitte Meloche

18:54 minutes (17.31 Mo)

Élizabeth Robert reçoit Brigitte Meloche dans le cadre de Poesía libre en Radiocentreville 102,3 FM

Brigitte a lu quelques poèmes et a parlé de son projet de traduction littéraire.

On a également pu entendre une chanson de Jarabe de Palo, tirée de l'album Grandes exitos? Depende. Jarabe, désormais artiste indépendant, vient justement tout juste de faire une nouvelle version de ce titre. Pour consulter le vidéo qu'il a téléchargé à cet effet le 24 novembre 2008, il suffit de visiter http://www.youtube.com/profile_video_blog?sid=95CC2165B09D5984&id=3B356A2B5A62BAC6.

Pour sa part, Brigitte invite qui le veut bien, à faire un tour sur sa page personelle. Élizabeth a également parlé du Prix de traduction littéraire de l'espagnol à l'anglais, le Prix Susan Sontag.

 Pour en savoir plus »

Poesia libre - 12 novembre 2008 - Nela Rio

21:08 minutes (19.35 Mo)

Élizabeth Robert a reçu Nela Rio, en visite depuis Frederiction (New-Brunswick),
dans le cadre de Poesía libre sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM

Nela a partagé quelques poèmes et a parlé des différents projets qu'elle pilote et auxquels elle participe également. Elle a d'ailleurs mentionné le Registro Creativo
http://fis.ucalgary.ca/ACH/Registro/index.html
de l'Association canadienne des hispanistes
http://fis.ucalgary.ca/ACH/index.html

On a également partagé une chanson de l'artiste acadienne en visite, Sandra Le Couteur. San Cristobal est tirée de son album La demoiselle du traversier

*Note erratum: Nela tient à corriger, la première auteure de langue espagnole mentionnée dans l'entrevue est décédée en 1572 et non en 1672.*

Pour nous faire part de vos critiques ou commentaires concernant Poesía libre, et les poètes invités ou les activités poétiques proposées, rien de plus simple. Écrivez-nous au poesialibre@nochesdepoesia.com


Adage Creative Commons License Diffusion Adage