Événements
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
NOUS VOUS ATTENDONS MALGRÉ LA PLUIE, LA GRELE ET LA NEIGE!!! Aficionados et Aficionadas, nous serons fidèles au poste!! Venz vous réchauffer parmi nous! WE ARE STILL GATHERING! SAME TIME SAME PLACE!
Deuxième lecture multilingue de la série 2008
Tous les premiers mercredis du mois, Élizabeth Robert reçoit
dès 17h30 (lectures débutant à 18h00 jusqu'à 20h00) au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
Programme du Mercredi 5 mars 2008 :
Blanca Victoria Solorzano lira de ses poèmes en français et en espagnol.
Marie Dupuis lira de ses poèmes en français.
Stephanie Bolster lira de ses poèmes en anglais.
Ana de Pacas lira de ses poèmes en espagnol.
Catherine Kidd fera un numéro de Spoken Word en anglais.
Elle sera accompagnée du célèbre musicien Michel F. Côté aux percussions.
Nous tenons à remercier Adage, ainsi que le Conseil des arts et des lettres du Québec pour leur soutien.
Élizabeth Robert reçoit Ana de Pacas et Blanca Victoria Solorzano
des poètes hispanophones montréalaises
dans le cadre de Poesia libre
sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Mercredi 12 mars 2008 19h
VOLVER Cafe Cultural
5604, avenue du Parc
Montreal H2V 4H1
.jpg)
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Élizabeth Robert reçoit Angel Mota
dans le cadre de Poesia libre
sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM
Dr. Angel Mota, poète, critique et traducteur littéraire spécialisé en littérature migrante, vient nous parler de sa participation aux différents événements littéraires, notamment la Journée mondiale de la poésie et les délégations multiculturelles de poètes qui iront se produire en Espagne et en Amérique latine en 2008 et en 2009.
Dr. Angel Mota parlera également des similitudes et différences entre la poésie hispanophone des néoquébécois et celles des québécois latinofilio. Professeur de littérature comparée, il jettera un regard sur les différents courants littéraires qui coexistent à Montréal et dans la littérature moderne.
Dr. Angel Mota lira quelques uns de ses poèmes en espagnol, lesquels ont été publiés en Espagne, au Brésil et en Italie.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
PRIX RÉDUIT grâce à la générosité des marchands de Jean-Talon!!!
5$ seulement
gratuit pour les enfants!!!
Pâtes fraîches, pâtisseries et poésie au Marché Jean-Talon
En 1999, l'Unesco a déclaré le 21 mars Journée mondiale de la poésie. Cette même date célébre la Journée internationale pour mettre fin à la discrimiation raciale. Encore cette année, à Montréal, je vous propose de célébrer cette journée sous le thème : La paix par le dialogue.
Pour ce faire,sous forme d'une ronde animée par Élizabeth Robert, des poètes de diverses cultures qui cohabitent à Montréal liront leurs poèmes en version originale : en français, en anglais, en arabe, en espagnol ou en italien. Ils prendront ensuite la parole, en français ou en anglais, pour parler de leur implication dans la société québécoise et dialogueront avec le public.
L'événement se tiendra à la salle Mandoline du Marché Jean Talon de Montréal
vendredi le 21 mars 2008
Arrivez tôt @17h30
18h Dégustation de pâtes fraîches et pâtisseries exotiques
18h30 lectures - 19h30 discussions
5$ SEULEMENT!!! Gratuit pour les enfants
chez nos commanditaires du Marché Jean-Talon
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Visitez le site officiel de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada pour en savoir plus: www.attlc-ltac.org
Pour une cinquième année, l'ATTLC propose aux aficionados de se faire la main en traduisant, dans la langue de leur choix, l'un ou l'autre de deux poèmes de Catherine Kidd et de Patrick Coppens, autour de la poésie performance « Spoken Word » et de leur muse respective.
On vous invite à soumettre vos traductions avant le 26 mars à l'adresse suivante mots.en.mouvement@gmail.com, et à participer à une lecture publique des traductions soumises.
Vendredi 4 avril 2008 19h au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
-------------------------
Visit the official site of the Literary translators Association of Canada for texts and details.
For the fifth consecutive year, LTAC offers enthusiasts a chance to translate into any language one of two poems by Catherine Kidd and Patrick Coppens, on the theme of “Spoken Word” and their respective muse.
Taller de cuentos en español
Este 1 abril hasta el 8 de mayo comienza un taller de cuentos en un nuevo espacio creativo y sugerente:
Café Volver
5604, avenida Park (norte de St-Viateur)
Montreal
Cada martes de 5:30 a 7:30
En una mesa redonda abordaremos diversas teorías sobre la creación literaria y sobre las diferentes técnicas narrativas.
•¿Quién cuenta?: explorar cuál es la voz narrativa que mejor convenga a nuestro relato y mejora de la voz narrativa escogida (omnisciente, diálogo, segunda persona, discurso delegado, etc.)
•La estructura del cuento: la importancia del inicio y del final, crear una buena intriga, cómo escribir o mejorar las acciones y las variantes de la estructura.
•Los personajes: cómo construir o pulir a los personajes principales y secundarios.
•Tiempo y espacio: claves para organizar el tiempo y el espacio del relato y de la historia con el objetivo de darles vivacidad, originalidad o realismo al texto.
•Teorías de la creación literaria de Marcel Proust, Italo Calvino, Juan Rulfo, Henry James, Edgar Allan Poe, etc.
En cada sesión haremos una lectura de cuentos o capítulos de novelas de los autores participantes y los comentaremos en grupo, a fin de ayudar a cada autor a mejorar su texto.
Se invita a todas aquellas personas que inician a escribir cuento o novela, así como a aquellos escritores con más experiencia que deseen mejorar y recibir la opinión de otros autores.
Taller de cuentos en español
Este 1 abril hasta el 8 de mayo comienza un taller de cuentos en un nuevo espacio creativo y sugerente:
Café Volver
5604, avenida Park (norte de St-Viateur)
Montreal
Cada martes de 5:30 a 7:30
En una mesa redonda abordaremos diversas teorías sobre la creación literaria y sobre las diferentes técnicas narrativas.
•¿Quién cuenta?: explorar cuál es la voz narrativa que mejor convenga a nuestro relato y mejora de la voz narrativa escogida (omnisciente, diálogo, segunda persona, discurso delegado, etc.)
•La estructura del cuento: la importancia del inicio y del final, crear una buena intriga, cómo escribir o mejorar las acciones y las variantes de la estructura.
•Los personajes: cómo construir o pulir a los personajes principales y secundarios.
•Tiempo y espacio: claves para organizar el tiempo y el espacio del relato y de la historia con el objetivo de darles vivacidad, originalidad o realismo al texto.
•Teorías de la creación literaria de Marcel Proust, Italo Calvino, Juan Rulfo, Henry James, Edgar Allan Poe, etc.
En cada sesión haremos una lectura de cuentos o capítulos de novelas de los autores participantes y los comentaremos en grupo, a fin de ayudar a cada autor a mejorar su texto.
Se invita a todas aquellas personas que inician a escribir cuento o novela, así como a aquellos escritores con más experiencia que deseen mejorar y recibir la opinión de otros autores.
Troisième lecture multilingue de la série 2008
Tous les premiers mercredis du mois, Élizabeth Robert reçoit
dès 17h30 (lectures débutant à 18h00 jusqu'à 20h00) au
Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com
Programme du Mercredi 2 avril 2008 :
Jean-Philippe Dupuis lira de ses poèmes en français.
Cecilia Zevallos Petroni, en visite depuis Trois-Rivières, lira de ses poèmes en espagnol.
Royds Fuentes-Imbert lira de ses poèmes en français.
Danny Plourde lira de ses poèmes en français et s'accompagnera à l'harmonica.
Nous tenons à remercier Adage, le Conseil des arts et des lettres du Québec et l'Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ) pour leur soutien.
Élizabeth Robert reçoit Cecilia Zevallos Petroni
dans le cadre de Poesia libre
sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM
Taller de cuentos en español
Este 1 abril hasta el 8 de mayo comienza un taller de cuentos en un nuevo espacio creativo y sugerente:
Café Volver
5604, avenida Park (norte de St-Viateur)
Montreal
Cada martes de 5:30 a 7:30
En una mesa redonda abordaremos diversas teorías sobre la creación literaria y sobre las diferentes técnicas narrativas.
•¿Quién cuenta?: explorar cuál es la voz narrativa que mejor convenga a nuestro relato y mejora de la voz narrativa escogida (omnisciente, diálogo, segunda persona, discurso delegado, etc.)
•La estructura del cuento: la importancia del inicio y del final, crear una buena intriga, cómo escribir o mejorar las acciones y las variantes de la estructura.
•Los personajes: cómo construir o pulir a los personajes principales y secundarios.
•Tiempo y espacio: claves para organizar el tiempo y el espacio del relato y de la historia con el objetivo de darles vivacidad, originalidad o realismo al texto.
•Teorías de la creación literaria de Marcel Proust, Italo Calvino, Juan Rulfo, Henry James, Edgar Allan Poe, etc.
En cada sesión haremos una lectura de cuentos o capítulos de novelas de los autores participantes y los comentaremos en grupo, a fin de ayudar a cada autor a mejorar su texto.
Se invita a todas aquellas personas que inician a escribir cuento o novela, así como a aquellos escritores con más experiencia que deseen mejorar y recibir la opinión de otros autores.
Taller de cuentos en español
Este 1 abril hasta el 8 de mayo comienza un taller de cuentos en un nuevo espacio creativo y sugerente:
Café Volver
5604, avenida Park (norte de St-Viateur)
Montreal
Cada martes de 5:30 a 7:30
En una mesa redonda abordaremos diversas teorías sobre la creación literaria y sobre las diferentes técnicas narrativas.
•¿Quién cuenta?: explorar cuál es la voz narrativa que mejor convenga a nuestro relato y mejora de la voz narrativa escogida (omnisciente, diálogo, segunda persona, discurso delegado, etc.)
•La estructura del cuento: la importancia del inicio y del final, crear una buena intriga, cómo escribir o mejorar las acciones y las variantes de la estructura.
•Los personajes: cómo construir o pulir a los personajes principales y secundarios.
•Tiempo y espacio: claves para organizar el tiempo y el espacio del relato y de la historia con el objetivo de darles vivacidad, originalidad o realismo al texto.
•Teorías de la creación literaria de Marcel Proust, Italo Calvino, Juan Rulfo, Henry James, Edgar Allan Poe, etc.
En cada sesión haremos una lectura de cuentos o capítulos de novelas de los autores participantes y los comentaremos en grupo, a fin de ayudar a cada autor a mejorar su texto.
Se invita a todas aquellas personas que inician a escribir cuento o novela, así como a aquellos escritores con más experiencia que deseen mejorar y recibir la opinión de otros autores.


.jpg)



.jpg)



