Bélanger, Paul

Bélanger, Paul

Photo: 
Belanger, Paul.jpg
Crédit Photo: 
Paul Bélanger

Paul Bélanger est né à Lévis et vit à Montréal depuis 1978. Il a organisé durant plusieurs années des lectures publiques de poètes et d’écrivains à Montréal. Depuis 1982, il publie des textes et des poèmes dans des revues au Québec et à l’étranger.

Certains de ses poèmes ont paru dans des anthologies, et quelques-uns ont été traduits en espagnol et en anglais. Il a publié cinq titres aux Éditions du Noroît : Projets de Pablo (1988), Retours (1991), L’oubli du monde (1993, 2002), Fenêtres et ailleurs (1996-2002) et Périphéries (1999). Paul a également créé un livre de bibliophilie avec l’artiste Jean-Pierre Sauvé en 1994, intitulé L’hôte.

Il consacre une partie de son temps à l’enseignement, en donnant des cours et des ateliers de création littéraire à l’Université du Québec à Montréal. Il a été membre du comité de rédaction de la revue Liberté de 1998 à 2001. Paul Bélanger est directeur littéraire des Éditions du Noroît.

En 2003, il a publié Les jours de l’éclipse aux Éditions Québec Amérique.

Prix littéraires
* Finaliste au Prix du Gouverneur général en 2004 pour Les jours de l'éclipse;
* Récipiendaire d’une mention d'excellence de l'Association des écrivains canadiens en 2004 pour Les jours de l'éclipse;
* Finaliste au Prix du Gouverneur Général en 1992 pour Retours;
* Finaliste au prix Émile-Nelligan en 1988 pour Projets de Pablo.

27e Noche de poesía - 8 avril 2009

2009-04-08 17:30
2009-04-08 20:00

Troisième lecture multilingue de la série 2009
Tous les premiers mercredis du mois, Élizabeth Robert reçoit
dès 17h30 (lectures débutant à 18h00 jusqu'à 20h00) au

Le Dépanneur Café
206, rue Bernard Ouest
Montréal, Québec H2T 2K4
514.271.9357 info@ledepanneurcafe.com

Programme du mercredi 8 avril 2009 :

SPÉCIAL TRADUCTION LITTÉRAIRE

Alain Cuerrier (français) poète et traducteur de
Carolyn Marie Souaid (anglais)
Paul Bélanger (français) et son traducteur
Antonio D'Alfonso (italien, français et anglais)
Beatriz Hausner (anglais, espagnol) poète et traductrice,
accompagnée de son traducteur
Jean-Antonin Billard (français)

suivi d'une prestation musicale de Sandra Le Couteur

Nous tenons à remercier Adage, la Ligue des poètes canadiens, le Conseil des arts du Canada, ainsi que Conseil des arts et des lettres du Québec et l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (Attlc/LTAC), ainsi que l'Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ) pour leur soutien.

27e


Adage Creative Commons License Diffusion Adage