
Jo-Anne Elder est écrivaine, traductrice littéraire et directrice littéraire. Elle a complété son doctorat en littérature canadienne comparée à l'Université de Sherbrooke, et ses domaines d'enseignement et de recherche touchent à plusieurs sujets dans les domaines de la traduction et des études des femmes.
Elle a traduit une douzaine de livres, dont des recueils de poésie, des romans et des pièces des théâtre de l'Acadie et du Québec, et plusieurs ouvrages sur l'histoire et la culture en Acadie. Parmi ses traductions, mentionnons Unfinished Dreams: Contemporary Poetry of Acadie (en collaboration avec Fred Cogswell), The Past at Our Feet (un roman de Lynn Diamond), Tales from Dog Island: St. Pierre & Miquelon (finaliste pour le prix littéraire du Gouverneur général pour la traduction) et, plus récemment, Lifedream: A Play et Beatitudes, deux œuvres de son Honneur Herménégilde Chiasson.
Jo-Anne représente la région atlantique auprès de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada. Elle dirige la revue ellipse : textes canadiens en traduction, qui publie des traductions de la poésie québécoise et canadienne-anglaise depuis 1969 et qui s'ouvre de plus en plus vers une diversité de langues et de cultures. Jo-Anne est fondatrice et responsable du festival Côte à Côte, un mini-festival de traduction qui se déroule chaque année au Nouveau-Brunswick.
Son recueil de nouvelles brèves, Postcards from Ex-Lovers, est paru en 2005 chez les éditions Broken Jaw, et elle écrit des textes poétiques en vue d'un deuxième recueil.
Jo-Anne habite à Fredericton avec son conjoint, l'artiste autochtone Carlos Gomes, et une famille nombreuse.
------------------
Jo-Anne Elder is a writer, literary translator, and editor. She has a PhD in Comparative Canadian Literature from the Université de Sherbrooke, and her teaching and research fields include translation and women's studies.
Jo-Anne has translated a dozen books of poetry, fiction and theatre from Acadie and Québec, and several works on Acadian history and culture. Among her translations are Unfinished Dreams: Contemporary Poetry of Acadie (with Fred Cogswell), The Past at Our Feet (by Lynn Diamond), Tales from Dog Island: St. Pierre & Miquelon (finalist for the Governor General's award for translation) and, most recently, Lifedream: A Play and Beatitudes, both by His Honour Herménégilde Chiasson.
Jo-Anne is the Atlantic region's vice-president of the Literary Translators' Association of Canada, the editor of ellipse mag: Canadian writing in Translation, Canada's oldest magazine of poetry in translation, and the director of the Side by Side Festival, a mini-festival of literary translation held annually in New Brunswick.
Her collection of flash fiction entitled Postcards from Ex-Lovers was published by Broken Jaw in 2005, and she is working on a collection of poetry.
Jo-Anne lives in Fredericton with her partner, Aboriginal artist Carlos Gomes, and her large family.
To view a sample of her translations, visit her profile on the Literary Translators Association of Canada (LTAC).










