Poesia
Élizabeth Robert reçoit Hugh Hazelton et Nelly Roffé dans le cadre de Poesía libre
sur les ondes de Radiocentreville 102,3 FM

Hugh Hazelton, traducteur émérite et prolifique de la littérature latino-canadienne (qu'il traduit vers l'anglais) s'entretient avec Nelly Roffé, traductrice de la littérature de l'espagnol au français. Nous explorons les affinités linguistiques et culturelles qui existent entre ces corpus de textes ainsi que les différences que les voix peuvent prendre d'une langue à l'autre.

Hugh a parlé des "faux amis" et de l'importance de bien choisir entre les mots d'origine normande et ceux d'origine anglosaxone, les difficultés de rythmiques et le respect de la sonorité entre deux langues si différentes. Nelly pour sa part a mentionné que l'affinité latine aide beaucoup dans la traduction de poètes métaphysiques, comme Mercedes Roffé, bien que la traduction de poètes plus lyriques, comme Rodolfo Häsler de Barcelone, est plus hardue.

Hugh a lu un poème de Oliverio Girondo ainsi que sa traduction anglaise, alors que Nelly a lu un poème de Mercedes Roffé et sa traduction française.

Pour nous faire part de vos critiques ou commentaires concernant Poesía libre, et les poètes invités ou les activités poétiques proposées, rien de plus simple. Écrivez-nous au poesialibre@nochesdepoesia.com