2008-04-23 20:00
2008-04-23 22:00

Tercera parte de 3 en la misma noche

JMLDA
Extrait du site de l'UNESCO
"Le 23 avril 2008 est jour à marquer d’une rose rouge. Pour la 13e année consécutive, le Québec et les régions francophones du Canada fêteront la JMLDA (Journée mondiale du livre et du droit d’auteur). Lectures publiques, rencontres avec des écrivains, expositions, débats, jeux, concours, distribution de roses… Plus d’une centaine d’activités écloront à cette occasion, pour tous les publics, dans les bibliothèques, librairies, écoles et organismes de toute la province et au-delà.

Élizabeth Robert, en partenariat avec l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada célèbre la 13e Journée mondiale du livre et du droit d’auteur. Cette soirée en trois actes, présentée par les Noches de poesía, le Volver Café culturel et l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) en partenariat avec l’ANEL, aura lieu le mercredi 23 avril 2008 dès 17h au Volver Café culturel, 5604 avenue du Parc à Montréal.
Cette 13e JMLDA marque la fin d’une trilogie axée sur les métiers du livre. Après « La création, les fruits de l’imaginaire » en 2006 et « Le livre, un corps pour l’imaginaire » en 2007, l’édition 2008 aura pour thème « La diffusion, les voies de l’imaginaire ». Les bibliothèques et les librairies sont d’importants lieux de diffusion, mais les cafés littéraires, les traducteurs littéraires et les promoteurs culturels sont autant d’intermédiaires qui permettent au livre de se rendre au lecteur. La JMLDA s’attache cette année à l’importance de ces milieux et encourage la mise en valeur du livre de littérature québécoise, de ses auteurs et de ses traducteurs.

Pour ce faire, Élizabeth Robert a organisé 3 événements dans la même soirée, tous au même endroit, mais dans des langues différentes. Dès 17h, le public est attendu au VOLVER café culturel pour assister au troisième Diálogo poético des Noches de poesía. Cette année Omar Alexis Ramos participera à une joute amicale de poèmes inédits, spécialement préparés pour l’occasion, avec son comparse Angel Mota, poète d’origine mexicaine, également installé à Montréal depuis longtemps. Les deux amis échangeront en espagnol des poèmes inédits autour de la thématique qu’ils ont choisi : La palabra y los sitios imaginarios. Quelques explications en français seront disponibles. Un repas sera offert entre 18h et 18h30 au coût de 20$ (taxes et alcool en sus).

À 18h30, Élizabeth cèdera le micro à Salah el khalfa Beddiari et Ehab Lotayef, deux poètes d’origine arabe vivants à Montréal. L’un originaire de l’Algérie, écrit ses poèmes en arabe et en français, tandis que l’autre, d’origine égyptienne, écrits ses textes en arabe et en anglais. Les deux poètes alterneront leurs créations dans un Dialogue arabisant en français, en anglais et en arabe.

Une pause de trente minutes permettra au public d’approcher les auteurs, faire connaissance et prendre un bon café avec eux.

À 20h00, Élizabeth, en partenariat avec l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC), reçoit les traducteurs récipiendaires des deux derniers prix de traduction du Gouverneur général et leurs auteurs pour l’événement Traducteurs littéraires : ambassadeurs de l’imaginaire. En effet, Nigel Spencer (GG 2002 et 2007) lira sa traduction anglaise d’un conte de Pauline Michel, puis celle-ci le lira en français dans sa version originale. Pour sa part, Hugh Hazelton (GG 2006) lira sa version anglaise de Vétiver aux côtés du poète Joël Des Rosiers, auteur de l’original français.

Dans le cadre de la Journée mondiale du livre et du droit d’auteur, l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) a également convié les traducteurs et auteurs à une table ronde autour du rôle, des responsabilités et du droit d’auteur. Dès 21h00 donc, le public est invité à tendre l’oreille et à découvrir les tenants du travail créatif et linguistique des traducteurs littéraires alors que les intervenants partageront leur expertise sous forme d'une discussion animée par Élizabeth Robert. Le public pourra également poser des questions et échanger avec eux.

En cette ère de la mondialisation, les communications et le voyages de la culture est encore plus rapide. Au centre des échanges, les traducteurs littéraires sont de réels ambassadeurs de leurs auteurs. Grâce à leur travail, les mots et l'imaginaire d'un auteur peuvent voyager d'un pays à d'autre, d'une langue à l'autre, et d'une culture à l'autre. Les traducteurs littéraires sont bien plus que des linguistes, ils doivent également faire preuve d'un talen de création, d'une sensibilité à l'imaginaire de leur auteur et d'une solide connaissance du lectorat d'accueil. Venez donc écouter une lecture de poètes et traducteurs primés suivi d'une table ronde sur la diffusion des voies d'auteurs, les droits et responsabilités de leurs ambassadeurs linguistiques, leurs traducteurs littéraires. Une discussion sur la reconnaissance des droits des traducteurs sera au centre de la discussion. Cette lecture, rendue possible grâce au partenariat et soutien de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC), vient clôturer la soirée au Café culturel VOLVER en cette 13e édition de la Journée mondiale du livre et du droit d'auteur.

Nous vous invitons donc à venir prendre
un café et dessert en compagnie de
deux poètes et leurs traducteurs
le mercredi 23 avril 2008 au :
VOLVER Café cultural
5604, avenue du Parc (au nord de St-Viateur)
Montréal, Québec
www.volvercafeculturel.com

SVP réserver au 514.272.4419

Horaire et participants:
Les traducteurs littéraires : ambassadeurs de l'imaginaire
20h00 à 22h00
Nigel Spencer,
récipiendaire du prix du Gouverneur général de traduction 2002 et 2007, échangera ses traductions anglaises avec la
poète Pauline Michel, alors que
Hugh Hazelton, récipiendaire du prix du Gouverneur général de traduction 2006, échangera ses versions anglaises avec le poète primé
Joël Des Rosiers.

Cette année, les participants se donneront la réplique en français et en anglais.

NOTE: Un repas complet (couscous, empanadas, salades et thé à la menthe) est servi de 18h00 à 18h30 au coût de 20$, alcool et taxes en sus.
RÉSERVATIONS 514.272.4419

--------------------------

Extract from the UNESCO Website
World Book and Copyright Day - April 23, 2007

By celebrating this Day throughout the world, UNESCO seeks to promote reading, publishing and the protection of intellectual property through copyright.

23 April: a symbolic date for world literature for on this date and in the same year of 1616, Cervantes, Shakespeare and Inca Garcilaso de la Vega all died. It is also the date of birth or death of other prominent authors such as Maurice Druon, K.Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla and Manuel Mejía Vallejo. It was a natural choice for UNESCO's General Conference to pay a world-wide tribute to books and authors on this date, encouraging everyone, and in particular young people, to discover the pleasure of reading and gain a renewed respect for the irreplaceable contributions of those who have furthered the social and cultural progress of humanity.

The idea for this celebration originated in Catalonia where on 23 April, Saint George's Day, a rose is traditionally given as a gift for each book sold. The success of the World Book and Copyright Day will depend primarily on the support received from all parties concerned (authors, publishers, teachers, librarians, public and private institutions, humanitarian NGOs and the mass media), who have been mobilized in each country by UNESCO National Commissions, UNESCO Clubs, Centres and Associations, Associated Schools and Libraries, and by all those who feel motivated to work together in this world celebration of books and authors.

For the third consecutive year, Noches de poesía is organizing poetic dialogues between poets, thus showcasing the different voices our Montreal authors use to express their creativity. This year though we are organizing 3 different events in sequence. Starting at 5pm, join us for some bocadillos and Spanish poetry with Omar Alexis Ramos, then stay around for dinner and an arabic poetic dialogue between Salah el khalfa Beddiari and Ehab Lotayef. Stay around for some coffee and desert with a few literary translators and their authors for a joint reading, some questions and answers about their work as ambassadors.

We invite you to join us on
Wednesday, April 23rd, 2008
VOLVER Café cultural
5604 Park Avenue (North of St-Viateur)
Montréal, Québec
www.volvercafeculturel.com

PLEASE reserve by calling 514.272.4419

Schedule and participants:
Literary translators: ambassadors of the imagination
8h00pm to 10h00pm
Nigel Spencer
, recipient of the literary translation Governor General's award 2007 and 2002, will read his English versions along side
Poet Laureate Pauline Michel, while
Hugh Hazelton, recipient of the literary translation governor general's award 2006, will exchange his English versions with
distinguished poet Joël Des Rosiers.

This year, our poets will exchange in French and English.

NOTE: A full meal will be served (couscous, empanadas, salads & mint tea) between 6pm and 6h30pm, cost is 20$ per person plus taxes & service RÉSERVATIONS 514.272.4419

--------------------

Extracto del sitio de la UNESCO
Día mundial del libro y del derecho de autor - 23 de abril

Con la celebración de este día en el mundo entero, la UNESCO pretende fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor.

El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. También en un 23 de abril nacieron – o murieron – otros escritores eminentes como Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla o Manuel Mejía Vallejo. Por este motivo, esta fecha tan simbólica para la literatura universal fue la escogida por la Conferencia General de la UNESCO para rendir un homenaje mundial al libro y sus autores, y alentar a todos, en particular a los más jóvenes, a descubrir el placer de la lectura y respetar la irreemplazable contribución de los creadores al progreso social y cultural. La idea de esta celebración partió de Cataluña (España), donde este día es tradicional regalar una rosa al comprador de un libro.

El éxito de esta iniciativa depende fundamentalmente del apoyo que reciba de los medios interesados (autores, editores, libreros, educadores y bibliotecarios, entidades públicas y privadas, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación), movilizados en cada país por conducto de las Comisiones Nacionales para la UNESCO, las asociaciones, los centros y clubes UNESCO, las redes de escuelas y bibliotecas asociadas y cuantos se sientan motivados para participar en esta fiesta mundial.

Por tercera vez, Noches de poesía organiza diálogos poéticos para celebrar las varias voces que se expresen artisticamente y socialmente en Montréal. Este año multiplicamos las oportunidades. 3 eventos en consecutivas para escuchar nuestros poetas. Empiezamos con bocadillos e poesía en español entre Omar Alexis Ramos y Angel Mota, luego cenamos con un dialogo arabe entre Salah el khalfa Beddiari y Ehab Lotayef. Y terminamos la noche con un buen cafe, dulces y los traductores literarios leyendo con sus poetas becados y hablando del trabajo de embajadores de sus autores.

Les invitamos a visitarnos el
viernes 23 de abril 2007
VOLVER Café cultural
5604 avenida Parc Avenue (al norte de St-Viateur)
Montréal Qc
www.volvercafeculturel.com

FAVOR de reservar llamando al 514.272.4419

Orario y participantes
Los traductores literarios : embajadores del imaginario
20h00 hasta 22h00
Nigel Spencer
,recipiente del Gouverneur général de traducción 2002 y 2007, leera sus versiones inglesas en conjunto con la
poeta Pauline Michel, mientras que
Hugh Hazelton, recipiente del Gouverneur général de traducción 2006, leera sus versiones inglesas con
el distinguido poeta Joël Des Rosiers.

Otra vez este año, nuestros poetas y traductores tendran un dialogo poetico por medio de sus poemas respectivos en francés y en inglés.

NOTA: Una cena completa se servira entre las 18h00 y las 18h30 (couscous, empanadas, ensaladas y te de menta), cuesta 20$ por persona mas tax.
RÉSERVACIONES 514.272.4419

Nous remercions l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) qui cherche, depuis sa création en 1975, à promouvoir, avec l’appui du Conseil des arts du Canada, la traduction littéraire et à protéger les intérêts de ses membres partout au pays. Les lauréats et finalistes du Prix du Gouverneur général pour la traduction et du prix de la Quebec Writers' Federation pour la traduction se recrutent souvent chez les membres de l'ATTLC. Aujourd'hui, l'ATTLC compte près de cent cinquante membres. Quoique la majorité de ceux-ci traduisent des œuvres originales écrites en français ou en anglais, beaucoup d'autres langues sont aussi représentées au sein de l'ATTLC : tchèque, italien, allemand, polonais, danois, norvégien, lithuanien, russe, hollandais, punjabi, arabe, yiddish, espagnol... pour ne nommer que celles-là. Les efforts de l’ATTLC bénéficient non seulement à ses membres mais aussi à tous les traducteurs et traductrices du Canada. La reconnaissance des traductions comme œuvres littéraires dans la Loi sur le droit d'auteur et le droit pour les traducteurs de recevoir 50 % du montant versé par la Commission du droit de prêt public ne sont que deux de ses réalisations. L'Association s'emploie surtout à servir ses membres et à éveiller et sensibiliser le public à des traductions de qualité. À cette fin, elle décerne chaque année le prix John Glassco, doté d'une bourse de 1000 $, pour un premier livre traduit en français ou en anglais à partir de l'une de ces langues ou d'une autre langue. www.attlc-ltac.org

Fichier attachéTaille
2008 JMLDA 23avril-ok.pdf833.52 Ko